Archive

Archive for the ‘Poetry’ Category

Pre-Islamic poetry by a mother to her son on the sanctity of Ka’bah


 

Subay’a, daughter of al-Ahabb, spoke the following verses for her son Khalid b. ‘Abd Manaf b. Ka’b b. Sa’d b. Taym b. Murra b. Ka’b b. Lu’ayy b. Ghalib, telling him to avoid sinning in Mecca and reminding him what Tubba (Yemeni ruler) had done there:

 

“0 my son, in Mecca, neither do wrong to the young nor to the old.
Preserve its sanctity, my son, and let not conceit confuse you.
Whoever sins in Mecca, my son, meets extreme disaster.
His face, my son, shall be beaten, his cheeks consumed by fire.
I have tested this there, my son, and found those harming it perish.
God made it secure, though no towers are built in its courtyards.
God made its birds inviolate and also the white-footed crows on Mt. Thabir.
Tubba’* raided it but dressed its buildings with new, smooth cloth.

My God humbled his power there, so he made proper sacrifice,
Walking barefoot towards it, in its courtyard,
And offering two thousand camels,
Well-feeding its people the flesh of Mahry camels and cattle,
Giving them strained honey and barley-water to drink.
And God destroyed the army of the elephants, casting rocks amongst them,
Ending their rule in far distant lands, in Persia and Khazir.
So hear when this is told, and understand how things ended.”

 

*Tubban (Yemeni ruler) As’ad Abu Karib was asked to come and plunder Kabah as it contains pearls, chrysolite, sapphires, gold, and silver according to them. King asked two Jewish rabbis about this and they warned him not to go ahead with this plan as he would perish if he tries to destroy it. Instead, they asked him to respect it and do the same as those living there. He was the first to clothe the Ka’bah and made for it a door and a key.

 

[By Ibn Ishaq as mentioned in Al-Sira al-Nabawiyyah, vol. 1, pg. 14-15]

 

“……………To Bura Maan Gaye”- A Poetry on Falsehood of Barelwis

January 14, 2014 7 comments

 

Umar Bhar Karte Rahe Shauk Se Shirk O Bidat,
Hamne Tawheed Ko Bataya To Bura Maan Gaye

 

Kaun Mardood Hai Gustakh e Rasool (Sallallaahu Alayhi Wa Sallam),
Aa’ina Unn Ko Dikhaya To Bura Maan Gaye

 

Kunde Fatiha Shab e Barat aur Milad Nabi,
In Ko Bidat Bataya To Bura Maan Gaye

 

Maangte Rehte Hain Imdad Vo Sada Gairo Se,
Hamne Allah Ko Pukara To Bura Maan Gaye

 

Dete Rehte Hain Ye Gali Hame Har Sham O Shehar,
Haq Ka Paigam Sunaya To Bura Maan Gaye

 

Unchi Qabro Ko Gira Do, Hai Farman’e Nabi (Sallallaahu Alayhi Wa Sallam),
Hamne Unko Jo Sunaya To Bura Maan Gaye

 

Dar-Badar Sar Ko Jhukana Nahi Shaan e Momin,
Hamne Ki Unn Ko Nasihat To Bura Maan Gaye

 

Shirk Hai Ye Taweez Ye Gande Ye Talsim,
Ye Farmaan E Nabi Unn Ko Sunaya to Bura Maan Gaye

 

Tera kya banega bande tu soch aakhirat ki- Urdu poetry

November 24, 2013 4 comments

Tera kya banega bande tu soch aakhirat ki

Is jahan me har taraf hain mushkilen
Har taraf hain aafaten hi aafaten
Kuch ghire aafat me, to kuch bimaar hain
Hai yahan duniya me koi bhi sukhi?
Ji nahi, hargiz nahi, sab hain dukhi,
Chal diye duniya se sab saaho gada
Koi bhi duniya me kab baaki raha.

Tera kya banega bande tu soch aakhirat ki

Bewafa duniya pe mat kar aitbar
Tu achaanak maut ka hoga shikaar
Maut aakar hi rahegi yaad rakh
Jaan jakar hi rahegi yaad rakh

Tera kya banega bande tu soch aakhirat ki

Gar jahan me sau baras tu jee bhi le,
Qabr me tanha qayamat tak rahe
Jab farishta maut ka cha jayega
Fir bacha koi na tujhko paayega

 Tera-kya-banega-bande-tu

Tera kya banega bande tu soch aakhirat ki

Maut aayi pahalwan bhi chal diye
Khoobsurat naujawan bhi chal diye
Dabdaba duniya me hi rah jaayega
Husn tera khaak me mil jaayega
Teri taakat, tera fann, ohdaa tera
Kuch na kaam aayega sarmaaya tera

Tera kya banega bande tu soch aakhirat ki

Jeetne duniya  Sikandar tha chala
Jab gaya duniya se khaali haath tha
Lehlahaate khet honge sab fanaa
Kushnumaa baagaat ko hai kab bakaa
Tu kushi ke phool lega kab talak
Tu yahan zinda rahega kab talak

Tera kya banega bande tu soch aakhirat ki

Qabr roza karti hai ye pukaar
Mujh me hain keede makaude beshumaar
Yaad rakh mai hun andheri kothri
Tujh ko hogi mujh me sun  wahshat badi
Mere andar tu akela aayega
Haan magar aamaal leta aayega

 Tera kya banega bande tu soch aakhirat ki

O Muslim youth, have you ever stopped and pondered- Muhammed Iqbal


 

O Muslim youth, have you ever stopped and pondered
Of which sky was it, that you are now a fallen star?
You were nurtured in the loving care of such a people
Who trampled Crowns of Royalty under their feet.

 

 

They established exalted civilizations, Providing law (Shariah) and Leadership
Those deserted folk from Arabia, who cradled their camels.

 

 

Their pride was in their glorious deeds and their simplicity
Why would such a beautiful face feel the need for moles and art?

 

 

They lived their lives for Allah with such modest
With such pride, that the generous dare not give them alms.

 

 

Upon impulse, what can I say to you, Regarding who were those desert folk
Except , Conquerors, Emperors, Protectors and illumination of the world.

 

 

O Muslim youth, have you ever stopped and pondered
Of which sky was it, that you are now a fallen star?
You were nurtured in the loving care of such a people
Who trampled Crowns of Royalty under their feet.

 

 

If I wish, I could take those visions and put them into words
Perhaps that spectacle would be far better than all of your thoughts.

 

 

You cannot claim any relationship with your Forefathers
You merely speak while they acted, You stay rooted while they went out forth

 

 

Why weep over the loss of governance. It was just a World affair
In the sight of the World, there is no other remedy except from the Muslims

 

 

Alas! Those pearls of knowledge, the books by our forefathers
To see them made use of in Europe, ones heart become filled with grief.

 

 

O Muslim youth, have you ever stopped and pondered
Of which sky was it, that you are now a fallen star?
You were nurtured in the loving care of such a people
Who trampled Crowns of Royalty under their feet.

 

Manners of Learning – Imam As-Shafi’ee


 

Be patient with the bitterness of an aloof teacher
For the embedding of knowledge is when he repels
And whoever never tastes the bitterness of learning
Swallows the humiliation of ignorance as long as he dwells

 

And whoever misses learning whilst young and in bloom
Then make takbir on him four times due to his demise
For that youth, by Allah! If not for knowledge and piety
There is no regard to of what else his character’s comprised

 

[Translation by Ammar AlShukry]

A call to travel- A Poem by Imam As-Shafi’ee


There is no rest in residence for a person of culture
and intellect, so travel and leave where you’re residing!
Travel! You will find a replacement for what you have left.
And strive! The sweetness of life is in striving!

I’ve seen that water stagnates if still
becomes pure if it runs, but not if it doesn’t flow
If the lion doesn’t leave his den he cannot hunt,
and the arrow will not strike without leaving its bow

If the sun stood still in its heavenly course
then people, Arab and non-Arab, it would bore
Gold dust is as the earth where commonly found,
and in its land, oud  is but another wood in store

If one travels, he becomes sought out
If one travels , he is honored like gold.

More:

 

Let the Days- A Poem by Imam As-Shafi’ee


 

Let the days go as they please
And be optimistic when destiny decrees
Do not despair due to the events of nights past
For the events of this world were not meant to last

 

And be a man who, in the face of fear is strong
With loyalty and forbearance adorned
And if your mistakes are many amongst the folk 
And you wish to have for those mistakes a cloak

 

Then conceal them with generosity as hence
Every fault is covered as –  is said- by benevolence
And do not show weakness to an enemy
For dispersion of foes is a calamity

 

Generosity cannot be hoped from the miserly
For no water exists in the Fire for the thirsty
And your rizq will not decrease though late it may arrive
And it will not increase though one may slave and strive

 

No sadness lasts forever, nor any felicity
Nor any state of poverty or one of luxury
If you are the owner of a heart that is content
Then you and the owner of the world are equivalent

 

And for him upon whose horizon death descends,
No earth can offer him protection, nor any sky defend
The earth of Allah is certainly vast and infinite
But if decree descends, then all the sky constricts

 

Let the days betray every once in a while
For there is no medicine that will protect from death

[Translation by Ammar Al Shukry]

%d bloggers like this: